{dede:global.cfg_keywords/}
课程设置
明好德语
明好日语
明好法语
意大利语
葡萄牙语
您的位置:首页 > 学习资料 > 日语词汇 >

日语词汇学习:日语词汇的语音语调

来源:明好教育2015-07-30 16:22:39您是第位阅读者

  杭州日语培训,学习日语的小伙伴有木有折服于日语词汇的语音语调呢?词语后面圈圈里的数字到底做嘛用?头高型、中高型、尾高型哪里有中文的四声好理解嘛?!下面快随小明来看看这篇有趣的文章吧。
 
  アクセントのことを文字で書くのは非常に難しいものですが、たまたま私の場合は放送局に務めているので、アナウンサーという、ある意味アクセントの専門家からいろんなことを教わることがあります。
 
  虽然用文字来描述语调是件比较困难的事,但我有时会在电视台工作,从电视台主播们身上也学到了不少东西。而在某种意义上也可以说主播们是语音语调这方面的专家。
 
  先日某アナウンサー(女性)が社報に書いていた文章が面白かったので、今回は大半がその受売りになってしまいますが、私の考えも交えて書いてみたいと思います。
 
  前些日子某位女主播为报社写了一篇很有意思的文章,今天我想主要套用她的观点,再叙述一些我自己的看法。
 
  若者の発音が平板なアクセントになってきたというのは、もうここ何年も指摘されていることです。
 
  在很多年前,就有这样的指责,说年轻人的发音变得趋于平板型。
 
  2004年に公開された宮藤官九郎脚本の映画『ドラッグストア?ガール』(本木克英監督)で、「マジで?」という台詞の「マジ」をフツーに頭高に発音するか平板に発音するかで言い合うシーンがあり、これが妙に面白かったのをよく憶えています(しかし、今思えば台本上はあのパートはどういう風に表記してあったのでしょうね)。
 
  2004年上映的由宫藤官九郎创作剧本的电影《杂货店的女孩》(本木克英导演)里有这么一个镜头,剧中人物就「マジで?」(真的吗?)这句台词里「マジ」的发音究竟是发头高型还是平板型进行了讨论。这真的蛮有趣,我记忆犹新。(但是现在回过头想想看,在剧本上这部分是怎样被表现的呢?)
 
  これは年輩者=頭高 vs 若者=平板という構図に加えて、年輩者が一生懸命若者のアクセントを真似する図で笑わせたものですが、2つのアクセントにはそういう対立軸があるだけではないことを、件の女子アナの文章で知りました。
 
  剧中上了年龄的人认为是头高型,而年轻人都当做平板型来用,前者拼命地学后者发音的画面也不禁引人发笑。但上文提到的那位女主播在她的文章中也讲到,这两种发音间并没有绝对的界限。
 
  それは、同じ単語をアクセントによって使い分けるという技です。
 
  这是一种同一个单词因发音不同而可以灵活运用的技巧。
 
  例えば、「バッテリー」を頭高に発音すると野球のピッチャーとキャッチャー、平板に発音すると(自動車用などの)蓄電池になります。
 
  比如「バッテリー」这个单词,发成头高型的话,就表示棒球的投手或接手,发成平板型的话,就是蓄电池(汽车用)的意思。
 
  「サポーター」は頭高なら関節などを保護するために体に装着するものですが、平板に発音するとサッカーのチームのファンということになります。
 
  「サポーター」这个单词也一样,发成头高型的话,表示的是保护关节用的护身护具等,但发成平板型的话,指的就是足球队的支持者、后援团。
 
  頭高の「パンツ」は下着ですが、平板の「パンツ」はズボンです。
 
  发成头高型,「パンツ」是内裤的意思,发成平板型的话就是裤子的意思。
 
  頭高の「クラブ」は部活、あるいはおねえさんがお酌してくれるバーですが、平板に発音すると、音楽に合わせでダンスすることになります。
 
  发音为头高型时,「クラブ」是俱乐部活动或者有美女斟酒的酒吧的意思,发成平板型的话就成了和着音乐跳舞的意思。
 
  「ライン」は従来の「線」の意味であれば頭高に発音しますが、ソーシャルアプリの場合は平板になります。
 
  「ライン」原来是线条的意思,发头高型,发平板型的话就是社交应用程序(LINE)的意思。
 
  どうです? 結構たくさんあるでしょ? しかし、これらは必ずしも年配 vs 若者という構図で説明できる現象でもないんですよね。
 
  怎么样,这样的单词不少吧。但是也不必将其划分为非年轻人和年轻人用语的区别。
 
  件のアナウンサーは、この現象について、「使われる頻度が上がってくるとアクセントは平板化する」という説を紹介して文章を結んでいたのですが、私は少し違うように感じます。
 
  上文的女主播在文章里也讲到了这种现象,她认为随着使用频率的增高,音调会趋向平板型。我倒觉得不尽然。
 
  これらの例を並べると、明らかに後から出てきた表現のほうが平板なアクセントなのです(ひょっとすると「バッテリー」だけは違うかもしれませんが)。
 
  从这些例子可以看出后来的一些表达是平板型(「バッテリー」这个词除外)。
 
  ということは、やはり時代とともにアクセントは平板化する傾向があって、若い人、即ち新しい時代に生まれた人ほど平板な発音をするということなのかなあと思ってしまいます。
 
  杭州日语培训, 这也就是说,随着时代的变化,发音确实趋向于平板型,年轻人或者说在越来越新的时代出生的人就更加会使用平板型吧。
明好日语培训:高考日语,日语考级,出国日语,日语网课
电话咨询:4000-177-907
微信咨询:173 2600 4932
市区总校:杭州市莫干山路102号立新大厦10楼
小和山校区:西湖区留和路-浙江工业大学屏风校区语林楼
下沙校区:下沙学林街福雷德广场艾肯金座2125室
转塘校区:转塘象山国际艺术区1幢1单元10楼

4000-177-907